Download BookThe Iliad A New Translation by Caroline Alexander

Free PDF The Iliad A New Translation by Caroline Alexander



Free PDF The Iliad A New Translation by Caroline Alexander

Free PDF The Iliad A New Translation by Caroline Alexander

You can download in the form of an ebook: pdf, kindle ebook, ms word here and more softfile type. Free PDF The Iliad A New Translation by Caroline Alexander, this is a great books that I think are not only fun to read but also very educational.
Book Details :
Published on: -
Released on: -
Original language: -
Free PDF The Iliad A New Translation by Caroline Alexander

The Iliad: A New Translation by Caroline Alexander The Dunciad - Wikipedia The Dunciad / d n s i. d / is a landmark literary satire by Alexander Pope published in three different versions at different times from 1728 to 1743. Browse By Author: H - Project Gutenberg Haagens Mabel Hatt. See: Hatt Mabel K. 1885-1971. Haan D. Bierens de (David Bierens) 1822-1895 Bierens de Haan David; De Haan D. Bierens (David Bierens) Bad call says author Caroline Alexander - nytimes.com THE 9/11 memorial in New York still being planned is to be dedicated on the 10th anniversary of the attack. Intended as a place for commemoration ... Arvine Pipe and Supply Co. Love it or well pick it up! Ron Arvine President of Arvine Pipe Supply Co. Inc. has built his reputation in the oil field by standing by this motto. BiblioPlan The BiblioPlan Companion Year One: A Text for Ancient History by Rob and Julia Nalle; The Holy Bible in your preferred translation preferably with historical charts ... Browse By Author: P - Project Gutenberg Paavo-Kallio Esa 1858-1936 fi.wikipedia; Honkakannel 1 Kielten viritys (Finnish) (as Author) Pacheco C. See: Pessoa Fernando 1888-1935. Pacheco Jos 1885-1934 Letter to President Barack Obama - Macedonia Evidence Letter to President Barack Obama . ancient-scholars@macedonia-evidence.org. May 18 2009. The Honorable Barack Obama President United States of America The Iliad by Homer - The 14th Greatest Fiction Book of All ... This page contains details about the Fiction book The Iliad by Homer published in -700 BC. This book is the 14th greatest Fiction book of all time as determined by ... Blast Force National Geographic Blast Force The Invisible War on the Brain. Brain trauma from blast force is the signature injury of the Iraq and Afghanistan campaigns afflicting hundreds of ... John Herschel Correspondence - Adler Planetarium Bibliographies Works by John Herschel. APPENDIX I. Bibliography of Publications BY John Herschel . Prefatory Statement. The sources for this bibliography (an earlier ... Rank: #97407 in BooksPublished on: 2015-11-24Released on: 2015-11-24Original language: EnglishNumber of items: 1Dimensions: 9.00" h x 1.47" w x 6.00" l, .0 pounds Binding: Hardcover608 pages 104 of 109 people found the following review helpful.The ground is dark with bloodBy BernieWith many books, translations are negligible, with two obvious exceptions, one is the Bible, and surprisingly the other is The Iliad. Each translation can give a different insight and feel to the story. Everyone will have a favorite. I have several.For example:"Rage--Goddess, sing the rage of Peleus’ son Achilles,Murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,hurling down to the House of Death so many souls,great fighters’ souls. But made their bodies carrion,feasts for dogs and birds,and the will of Zeus was moving towards its end.Begin, Muse, when the two first broke and clashed,Agamemnon lord of men and brilliant Achilles."-Translated by Robert Fagles, 1990“Sing, O Goddess, the anger of Achilles, son of Peleus, that brought countless ills upon the Achaeans. Many a brave soul did it send hurrying down to Hades, and many a heroes did it yield a prey to dogs and vultures for so were the counsels of Zeus fulfilled from the day on which the son of Atreus, king of men, and great Achilles first fell out with one another.”-Translated by Samuel Butler, 1888“Rage:Sing, Goddess, Achilles’ rage,Black and murderous, that cost the GreeksIncalculable pain pitched countless soulsOf heroes into Hades’ dark,And let their bodies rot as feastsFor dogs and birds, as Zeus’ will was done. Begin with the clash between Agamemnon—The Greek Warlord—and godlike Achilles.”-Translated by Stanley Lombardo, 1997“Anger be now your song, immortal one,Akhilleus’ anger, doomed and ruinous,that caused the Akhaians loss on bitter lossand crowded brave souls into the undergloom,leaving so many dead men—carrionfor dogs and birds; and the will of Zeus was done.Begin it when the two men first contendingbroke with one another—the Lord Marshal Agamemnon, Atreus’ son, and Prince Akhilleus.”-Translated by Translated by Robert Fitzgerald, 1963“Sing, goddess, the anger of Peleus’ son of Achilleus and its devastation, which puts pains thousandfold upon the Achains, hurled in the multitudes to the house of Hades strong souls of heroes, but gave their bodies to be the delicate feasting of dogs, of all birds, and the will of Zeus was accomplished since that time when first there stood the division of conflict Atrecus’ son the lord of men and brilliant Achilleus.”–Translated by Richmond Lattimore, 1951“Sing, goddess, of Peleus’ son Achilles’ anger, ruinous, that caused the Greeks untold ordeals, consigned to Hades countless valiant souls, heroes, and left their bodies prey for dogs or feast for vultures. Zeus’s will was done from when those two first quarreled and split apart, the king, Agamemnon, and matchless Achilles.”-Translated by Herbert Jordan, 2008“An angry man-there is my story: the bitter rancor of Achillês, prince of the house of Peleus, which brought a thousand troubles upon the Achaian host. Many a strong soul it sent down to Hadês, and left the heroes themselves a prey to the dogs and carrion birds, while the will of God moved on to fulfillment.”-Translated and transliterated by W.H.D. Rouse, 1950“Achilles’ wrath, to Greece the direful springOf woes unnumber’d, heavenly goddess, sing!That wrath which hurl’d to Pluto’s gloomy reignThe souls of mighty chiefs untimely slain;Whose limbs unburied on the naked shore,Devouring dogs and hungry vultures tore.Since great Achilles and Atrides strove,Such was the sovereign doom,and such the will of Jove!”-Translated by Alexander Pope, 1720“Achilles sing, O Goddess! Peleus’ son;His wrath pernicious, who ten thousand woesCaused to Achaia’s host, sent many a soulIllustrious into Ades premature,And Heroes gave (so stood the will of Jove)To dogs and to all ravening fowls a prey,When fierce dispute had separated onceThe noble Chief Achilles from the sonOf Atreus, Agamemnon, King of men.”-Translated by William Cowper, London 1791“Achilles’ baneful wrath – resound, O goddess – that impos’dInfinite sorrow on the Greeks, and the brave souls loos’dFrom beasts heroic; sent them far, to that invisible cave*That no light comforts; and their limbs to dogs and vultures gave:To all which Jove’s will give effect; from whom the first strife begunBetwixt Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son*”-Translated by George Chapman, 1616“The Rage of Achilles—sing it now, goddess, sing through methe deadly rage that caused the Achaeans such griefand hurled down to Hades the souls of so many fighters,leaving their naked flesh to be eaten by dogsand carrion birds, as the will of Zeus was accomplished.Begin at the time when bitter words first dividedthat king of men, Agamemnon, and godlike Achilles.”-Translated by Stephen Mitchell“Sing now, goddess, the wrath of Achilles the scion of Peleus,ruinous rage which brought the Achaians uncounted afflictions;many of the powerful souls it sent to the dwelling of Hades,those of the heroes, and spoil for the dogs it made it their bodies,plunder for the birds, and the purpose of Zeus was accomplished__”-Translated by Rodney Merrill“Sing, goddess, the anger of Achilles, Peleus’ son,the accused anger which brought the Achaeans countlessagonies and hurled many mighty shades of heroes into Hades,causing them to become the prey of dogsand all kinds of birds; and the plan of Zeus was fulfilled.”-Translated by Anthony VerityAntony does not attempt to be poetic. The line numbers are close to the original.“Of Peleus’ son, Achilles, sing, O Muse,The vengeance, deep and deadly; whence to GreeceUnnumbered ills arose; which many a soulOf mighty warriors to the viewless shadesUltimately sent; they on the battle plainUnburied lay, to rav’ning dogs,And carrion birds; but had Jove decreed,”-Translated by Edward Smith-Stanly 1862“Sing, Goddess of the rage of Achilles, son of Peleus-that murderous anger witch condemned Achaeansto countless agonies and threw many warrior soulsdeep into Hades, leaving their dead bodiescarrion food for dogs and birds-all in the fulfillment of the will of Zeus”- Translated by Professor Ian Johnston, British Columbia 2006“The rage, sing O goddess, of Achilles, son of Peleus,The destructive anger that brought ten-thousand pains to theAchaeans and sent many brave souls of fighting men to the houseof Hades and made their bodies a feast for dogsand all kinds of birds. For such was the will of Zeus.”- Translated by Barry B. Powell“Wrath, goddess, sing of Achilles Pleus’s son’s calamitous wrath, which hit the Achaians countless ills many the valiant souls it saw off down to Hds, souls of heroes, their selves left as carrion for dogs and all birds of prey, and the plan of Zeus was fulfilled from the first moment those two men parted in fury, Atreus’s son, king of men, and the godlike Achilles.”-Translated by Peter Green“Sing, goddess, the wrath of Achilles Peleus' son, the ruinous wrath that brought on the Achaians woes innumerable, and hurled down into Hades many strong souls of heroes, and gave their bodies to be a prey to dogs and all winged fowls; and so the counsel of Zeus wrought out its accomplishment from the day when first strife parted Atreides king of men and noble Achilles.”- Translated by Andrew Lang, M.A., Walter Leaf, Litt.D., And Ernest Myers, M.A.Books I. - IX. . . . . W. Leaf. " X. - XVI. . . . . A. Lang. " XVII. - XXIV. . . . . E. Myers.Another translation is by Ennis Samuel Rees, Jr. (March 17, 1925 – March 24, 2009) Greek Latin ——- ——- Zeus. Jupiter. Hera. Juno. (Pallas) Athene. Minerva. Aphrodite. Venus. Poseidon. Neptune. Ares. Mars. Hephaestus. Vulcan.--------Wrath–sing, goddess, of the ruinous wrath of Peleus’ son Achilles,that inflicted woes without number upon the Achaeans,hurled fourth to Hades many strong souls of warriorsand rendered their bodies prey for the dogs,for all birds, and the will of Zeus was accomplished;sing from when they to first stood in conflict-Ateus’ son, lord of men, and godlike Achilles.-Translated by Caroline AlexanderYou will find that some translations are easier to read but others are easier to listen to on recordings, lectures, Kindle, and the like. If you do not see information on specific translators, it is still worth the speculation and purchase. Right after the translation readability and understanding, do not overlook the introduction which gives an inset to what you are about to read.The Stephen Mitchell translation goes though each of the major characters so well that you think you know them before you starts reading. Other introductions explain the struggle between different types of power. Rodney Merrill’s 28 page introduction focuses on singing.The Peter Green translation is easy to read. It is almost a transliteration. However it is the all the scholarly supplemental information that give worth to his contribution.The Oxford University Press Barry B. Powell has an extensive introduction with real “MAPS”. Also there is information of the finder Schliemann. We even get annotation on the meaning being conveyed.The Caroline Alexander Translation is most excellent for a first translation reading. While other translation rely so much on being scholarly, her translation with plenty of white space make you feel that you are partaking in listening in awe. The only thing missing is the background music.Our story takes place in the ninth year of the ongoing war. We get some introduction to the first nine years but they are just a background to this tale of pride, sorrow and revenge. The story will also end abruptly before the end of the war.We have the wide conflict between the Trojans and Achaeans over a matter of pride; the gods get to take sides and many times direct spears and shields.Although the more focused conflict is the power struggle between two different types of power. That of Achilles, son of Peleus and the greatest individual warrior and that of Agamemnon, lord of men, whose power comes form position.We are treated to a blow by blow inside story as to what each is thinking and an unvarnished description of the perils of war and the search for Arête (to be more like Aries, God of War.)Troy - The Director's Cut [Blu-ray]66 of 70 people found the following review helpful.MarvelousBy Frank BlairAlexander's translation is marvelous. I read Lattimore in school and Fitzgerald on a circumnavigation, but I always felt that there was so much more in the story. Alexander is a master author - she knows the Greek, she knows Homer, but most important she knows how to write and is a master of the English language. Reading this translation, I can clearly imagine it sung in palaces 2500 years ago, but I can also see it read in fighter squadron ready rooms. The blurbs on the jacket show that the scholars love it, but this translation brings Homer's strength, passion, virility and great storytelling straight home to us English speakers.Frank Blair, Schooner Captain and ex-Navy carrier fighter pilot62 of 65 people found the following review helpful.The Best translation of The IliadBy C. T. HouchinI HAVE to give Caroline Alexander's translation 5 stars. Saw it in a local bookstore, and picked it up a few days ago. I don't read Greek, and I am NOT an expert. I first read a beautiful children's version - line drawings - that captured me back when I was very young, and the E.V. RIeu translation as a teenager. DECADES later I read the Fagle Translation when it came out. That was it for me. More years pass ( a bunch). Then a few months ago (I'm 60, could this be a senior moment) I picked up Peter Green's translation and now I expect to spend some years up close with Homer. Been reading and comparing Homer in 10 translations -catching the high points, sampling many worthy translations. Now ALL of the translators (and they are all 20th century except Green this year, and Butler at the end of the 19 century) have passages where they succeed. It's not a case of one good translation and a host of also rans, but a lot of good and some deemed excellent as personal favorites from the list. Caroline Alexander's translation may be the best. It is WONDERFUL to read out loud - ( like Fagle, or Lombardo) and like them, and like Fitzgerald, she has a real sense of the ENGLISH language, she is in my opinion the best with the economy of her word choice, while avoiding jarring slang and is "noble." Although "free verse" today in the Iliad is more like structured prose, her verse is swift and poetic yet literal like Green or Lattimore. , My favorite Iliad is Alexander Pope's - I think hers has the same attention to ear AND the love of the story that his has, and is, of course, more literal. I was happy with Peter Green's new Iliad, (and will finish it first, with MUCH enjoyment and fascination) , Pope I will keep close and closest, ( maybe surpassing Paradise Lost in it's music if not it's invention) and with a chorus of Homers within reach, I wasn't looking for another translation, happily engaged to Green, and in love with Pope. I saw when Caroline Alexander's came out - read a half dozen passages in the store - and I was hooked. And I've read a lot more of it since. For my tastes, as a reader she just "slam dunked" on all the guys. I still think Alexander Pope's is the best, but unless you live in the year 1700 - his is a "very pretty poem," but her translation is my new first choice for THIS century.See all 934 customer reviews... The Dunciad - Wikipedia The Dunciad / d n s i. d / is a landmark literary satire by Alexander Pope published in three different versions at different times from 1728 to 1743. BiblioPlan The BiblioPlan Companion Year One: A Text for Ancient History by Rob and Julia Nalle; The Holy Bible in your preferred translation preferably with historical charts ... Bad call says author Caroline Alexander - nytimes.com THE 9/11 memorial in New York still being planned is to be dedicated on the 10th anniversary of the attack. Intended as a place for commemoration ... John Herschel Correspondence - Adler Planetarium Bibliographies Works by John Herschel. APPENDIX I. Bibliography of Publications BY John Herschel . Prefatory Statement. The sources for this bibliography (an earlier ... Browse By Author: H - Project Gutenberg Haagens Mabel Hatt. See: Hatt Mabel K. 1885?-1971. Haan D. Bierens de (David Bierens) 1822-1895 Bierens de Haan David; De Haan D. Bierens (David Bierens) Letter to President Barack Obama - Macedonia Evidence Letter to President Barack Obama . ancient-scholars@macedonia-evidence.org. May 18 2009. The Honorable Barack Obama President United States of America Arvine Pipe and Supply Co. Love it or well pick it up! Ron Arvine President of Arvine Pipe & Supply Co. Inc. has built his reputation in the oil field by standing by this motto. Blast Force National Geographic Blast Force The Invisible War on the Brain. Brain trauma from blast force is the signature injury of the Iraq and Afghanistan campaigns afflicting hundreds of ... Browse By Author: P - Project Gutenberg Paavo-Kallio Esa 1858-1936 fi.wikipedia; Honkakannel 1 Kielten viritys (Finnish) (as Author) Pacheco C. See: Pessoa Fernando 1888-1935. Pacheco Jos 1885-1934 The Iliad by Homer - The 14th Greatest Fiction Book of All ... This page contains details about the Fiction book The Iliad by Homer published in -700 BC. This book is the 14th greatest Fiction book of all time as determined by ...
Ebook BookModeling Evolution An Introduction to Numerical Methods

0 Response to "Download BookThe Iliad A New Translation by Caroline Alexander"

Post a Comment